主,使我作你和平使者,在仇恨之处播下你的爱,
在伤痕之处播下你宽恕,在怀疑之处播下信心;
主,使我作你和平使者,在绝望之处播下你盼望;
在黑暗之处播下你光明;在忧伤之处播下喜乐。
哦!主啊,使我少为自己求--少求被安慰,但求安慰人;
少求被了解,但求了解人;少求爱,但求全心付出爱。
因为,在舍去时,我们便有所得;在饶恕时,我们便蒙赦免;
在迎接死亡时,我们便进入永生。
【意大利中世纪的圣法兰西斯著名祷文】
注:该祷文中文名常常翻译为《使我作你和平之子》,其实英文翻译为“Make Me a Channel(或instrument)of Your Peace” 意思是“使我作你和平的管道(或器皿)”,所以翻译为“使我作你和平使者”更贴切。
曾经听过合唱过这首诗歌,觉得很有意思就把它贴在这里。
没有评论:
发表评论